Внимание!
Anonymous Harry
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
294 [фанфикшен]
-
291 [фандом]
-
191 [фанон]
-
153 [канон]
-
45 [ФБ]
-
40 [WTF Combat]
-
36 [Снейп]
-
35 [Жанна]
-
27 [реал]
-
26 [Гарри]
-
24 [Малфой]
-
18 [кинон]
-
13 [снарри]
-
12 [HP-Believe]
-
11 [Старты]
- Список заголовков
Главное меню
-
-
31.12.2017 в 13:00-
-
01.01.2018 в 12:41-
-
04.01.2018 в 21:51-
-
04.01.2018 в 22:40-
-
04.01.2018 в 23:28Это перевод, постхог. Помню только одну сцену, там Драко и Гарри оказались в прачечной Хогвартса (?) во время квиддичного матча (?). Драко возбудился от чистоты и свежего запаха вокруг
-
-
04.01.2018 в 23:40Это "Мир мэнеджмента".
-
-
08.01.2018 в 00:34-
-
08.01.2018 в 09:07Наверное Ixodes ricinus Автор: ДоЛохов
-
-
08.01.2018 в 15:22-
-
12.01.2018 в 21:01-
-
12.01.2018 в 21:07Анон, прости, но трансгрессия - это вообще не перевод, это ебучая отсебятина Росмена. Все равно, что Снегга в фики пихать.
-
-
12.01.2018 в 21:09-
-
12.01.2018 в 21:09-
-
12.01.2018 в 21:16Меня недавно обругали, что использую не "трансгрессировать", решил спросить )
-
-
12.01.2018 в 21:38-
-
13.01.2018 в 00:45Тыкни их в глаз оригиналом!
-
-
14.01.2018 в 21:57-
-
15.01.2018 в 07:10-
-
16.01.2018 в 03:11*пошОл нагуглил
охуел* Ты прикалываешься, чтоле? 140 к слов!-
-
16.01.2018 в 03:14'Oh well, not exactly a new experience for the Slytherin Sex God,' he thought to himself.
-
-
16.01.2018 в 03:46И что? И не такое переводили))
К слову недавно начали переводить фик Sara's Girl на 300к
-
-
16.01.2018 в 07:13Разве Меллу его не переводила?
-
-
16.01.2018 в 07:29Такой подстрочник прям с самого начала( В оригинале текст намного глаже и лучше. Нет, я понимаю, что в ГП-фандоме годные переводы можно по пальцам одной руки пересчитать, заместительных не напихали - уже хорошо. Но все равно обидно, что люди даже не пытаются переводить нормально, а не как гугл-транслейт.
-
-
16.01.2018 в 09:40Столько клевых фиков в англофандоме, нахрена переводить мойпервыйфик
-
-
16.01.2018 в 13:22-
-
16.01.2018 в 13:54Ага, она. Вот где мрак и все днища промтоада
-
-
16.01.2018 в 19:16Грустно, но нет, оно совсем корявое. У нее были и получше переводы, а этот - нечитабельная калька. И ведь Сара - несложный автор в целом, пишет довольно просто и ее легко адаптировать, если хоть немного умеешь в художественный перевод.
Имхо, здесь Саре еще повезло, это же она тот автор, которого пыталась "приватизировать" какая-то фикбукерша?
Ну это как говорить "а мог и ножечком полоснуть"
-
-
16.01.2018 в 19:19Такой подстрочник прям с самого начала
припал. Там весь текст в настоящем времени. За что?
-
-
16.01.2018 в 19:33Сара пишет в настоящем времени. Правда, в оригинале это вообще не заметно, она очень хорошо словом владеет Имхо ее лучше переводить в прошедшем, естественней получится.
-
-
16.01.2018 в 19:43Да в английском настоящее - нормально и органично. Чтобы повторить тот же фокус на русском - надо как минимум отлично владеть словом и иметь языковое чутье. Но переводчикам поди объясни