Внимание!
Anonymous Harry
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
294 [фанфикшен]
-
291 [фандом]
-
191 [фанон]
-
153 [канон]
-
45 [ФБ]
-
40 [WTF Combat]
-
36 [Снейп]
-
35 [Жанна]
-
27 [реал]
-
26 [Гарри]
-
24 [Малфой]
-
18 [кинон]
-
13 [снарри]
-
12 [HP-Believe]
-
11 [Старты]
- Список заголовков
Главное меню
-
-
19.05.2017 в 21:26-
-
19.05.2017 в 21:27К сожалению, нет. Ни от феста, ни от предстоящего ББ. Потому что читаю только снарри в ГП. А в последнее время туда если что-то и носят, то не его(
-
-
19.05.2017 в 21:27Ты это я, анон. Проебал пароль и логин несколько лет назад и не рвусь. Читать неудобно, скачать нельзя. Все равно потом выложат еще где-нибудь.
-
-
19.05.2017 в 21:29Я писал, что надеюсь, что она, т.к. текст хорошо переведен, но Черничка больше на нее похожа.
-
-
19.05.2017 в 21:29там же вроде должны несколько Снарри принести (помню про "киборга"), или мы про разные фесты?
-
-
19.05.2017 в 21:30-
-
19.05.2017 в 21:30-
-
19.05.2017 в 21:32-
-
19.05.2017 в 21:34А на прошлом тоже было заявлено. Но не донесли((
-
-
19.05.2017 в 21:36Аноны, а как вы оцениваете качество перевода? Читаете исходный текст?
-
-
19.05.2017 в 21:41Для меня прежде всего в русский текст не должен выглядеть как калька с английского. Построение фраз, обороты, обилие местоимений и прочее.
-
-
19.05.2017 в 21:44-
-
19.05.2017 в 21:49Но переводить же надо близко к тексту, а то совсем другой фик получится. А если в оригинале именно куча местоимений, а сплошные он пошел, он сказал, он ушел, в инглише же так?
В этом и состоит мастерство переводчика.
-
-
19.05.2017 в 21:51Мастер зеркал только что попросил хроноворот, т.е. до субботы не успевает.
-
-
19.05.2017 в 21:56Я по-английски настолько свободно не читаю, чтобы заметить нюансы, не исказил ли переводчик смысл. Мне поэтому всегда интересно, а то ли писал автор, что я читаю.
-
-
19.05.2017 в 22:06-
-
19.05.2017 в 22:08-
-
19.05.2017 в 22:09У переводчика, как и у автора, существует свой стиль и особенности. По одной работе пронзить сложно, но Офицера я читал много, Черничка похожа на нее.
-
-
19.05.2017 в 22:13Ну оно же, о чем выше говорили. Перевод плохой не только когда что-то неправильно, не дословно переведено, а когда правильно переведенные слова сложены не по-русски, а по-английски.
-
-
19.05.2017 в 22:16-
-
19.05.2017 в 22:26ППКС. Боль.
-
-
19.05.2017 в 22:31www.snapetales.com/index.php?fic_id=24613 старый перевод
fanfics.me/fic70762 более новый
-
-
19.05.2017 в 22:34ППКС. Боль
+100500!
Буквально недавно столкнулся. Не в ГП, правда, но такое везде. Три макси! Три! Шикарных в оригинале. А переводчики испортили(((
В снарри это процветало года 3 назад, когда всё тащилось на Бюро переводов и там преаращалось в малочитабельное нечто.
-
-
19.05.2017 в 22:34Это большая редкость.
-
-
19.05.2017 в 22:42-
-
19.05.2017 в 22:50-
-
19.05.2017 в 22:57-
-
19.05.2017 в 22:59-
-
19.05.2017 в 23:10-
-
19.05.2017 в 23:16Нет, анон. Она просто хреново переводит